El V Fòrum del patrimoni literari estarà dedicat a la traducció

Forum

Es farà el 2 de desembre a la biblioteca Fages de Climent de Figueres, sota el títol ‘Traduir, la millor manera de llegir’

El V Fòrum del patrimoni iiterari, organitzat per la Càtedra de Patrimoni Maria Àngels Anglada – Carles Fages de Climent, tindrà lloc el 2 de desembre a la Biblioteca Fages de Climent de Figueres. Amb el títol ‘Traduir, la millor manera de llegir’, la cinquena edició girarà entorn del món de la traducció. Diferents especialistes i experts en literatura debatran al voltant de la traducció tractant, entre d’altres, les dificultats i les satisfaccions de traduir una obra literària, antiga o contemporània. S’estudiarà de quina manera es trasllada al català obres de llengües tan diverses com el rus, l’anglès, el francès, l’eslovè, el romanès i també llengües antigues com el grec o el llatí, i viceversa, de com el català és traslladat a aquestes llengües.

També es parlarà sobre la figura del traductor, sobre com aquest trasllada, interpreta, comunica, posa en contacte i recrea una obra literària. Així mateix, es debatran els criteris a l’hora de traduir una llengua i de com transmetre la sensibilitat de la llengua o esbrinar cada quantes generacions cal tornar a traduir una obra clàssica. En aquesta cinquena edició del Fòrum, una iniciativa creada per a compartir experiències, metodologies, resultats i temàtiques comuns entre centres, institucions i estudiosos dedicats a la gestió del patrimoni literari, la Càtedra de Patrimoni Literari Maria Àngels Anglada – Carles Fages de Climent compta amb la col·laboració de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC), de la Institució de les Lletres Catalanes (ILC), de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) i del Grup de Recerca de Patrimoni Literari de la Universitat de Girona (UdG).
La inauguració i presentació anirà a càrrec de Joandomènec Ros, president de l’IEC; Laura Borràs, directora de la Institució de les Lletres Catalanes; Sergi Bonet, rector de la Universitat de Girona; Marta Felip, alcaldessa de Figueres; M. Assumpció Brossa, alcaldessa de Castelló d’Empúries i Mariàngela Vilallonga, directora de la Càtedra.

La primera ponència la farà Francesc Parcerisas que parlarà sobre’ La traducció: consciència de la diferència’ i a les 12..00 h, els traductors Anna Casassas, Jordi Martín Lloret, Joan Sellent i Miquel Cabal Guarro participaran en una taula rodona sobre què significa traduir al català.

A la tarda, Ronald Puppo, Sam Abrams i Simona Skrabec parlaran sobre ‘Traduir del català’ i Eusebi Ayensa, Antoni Cobos, Joan Manuel del Pozo i Mariàngela Vilallonga debatran sobre ‘Traduir els clàssics grecollatins’. Tancarà la jornada Joan Francesc Mira amb la conferència ‘Traduir Homer, o Dante o el Nou Testament: reflexions sobre una experiència’.

Yolanda Falcon

Yolanda Falcon

Periodista